BLUNT = sem corte ???

Projeto de tradução do Baldur's Gate II.
Status: Completo.
Avatar do usuário
[_Stealer_]
Pixie/Fadinha
Mensagens: 2
Registrado em: 07 Jul 2003, 09:14
Contato:

BLUNT = sem corte ???

Mensagem por [_Stealer_] »

Nao sei se ja abordaram esse topico no forum, eu ja procurei e nao achei nada sobre isso, mas voce nao acha que deveria colocar Blunt como Contusao ???
blunt weapons: Armas de Contusao
blunt: Contusao
bluntness: esse eu nao sei teria que ver o contexto aonde esta sendo usado.
------

------------------------------------------------
(...) Odin I Await Thee
Your True Son Am I
I Hail You Now As I Die
I Pledge You My Sword And To No Man I Kneel
Ours Is The Kingdom Of Steel (...)
|Man o'War|- The Crown and The Ring

Avatar do usuário
Faldrath
Crimson King
Mensagens: 5772
Registrado em: 23 Jan 2003, 23:06
Localização: SP
Contato:

Mensagem por Faldrath »

"Blunt weapons" eu traduzo como "armas cegas", e "bluntness" como "embotamento". Confira o glossário que vem junto com a tradução, essas palavras estão lá.

Avatar do usuário
Lucas
Dragão Vermelho
Mensagens: 2995
Registrado em: 29 Mar 2003, 00:15
Localização: Condado (Quarta Leste)

Mensagem por Lucas »

A tradução da Devir(da 3ª edição) ficou como armas de concussão, e contusão é para ataques desarmados e armas que não matam direto, só atordoam.
Lá e de volta outra vez...

Avatar do usuário
Faldrath
Crimson King
Mensagens: 5772
Registrado em: 23 Jan 2003, 23:06
Localização: SP
Contato:

Mensagem por Faldrath »

Se eu não me engano, a única vez que a palavra "bluntness" aparece no BG2 é no Girdle of Bluntness, e aí "Embotamento" funciona direitinho.

Avatar do usuário
Kolthar
Basilisco
Mensagens: 1574
Registrado em: 21 Fev 2003, 15:10
Localização: Doissetp

Mensagem por Kolthar »

eu sempre chamei d dano d esmagamento, contusaum pra mim e soco e chute, ala monge :P
"
:arrow: BRUXO!
Grita dos céus
Embalado em ventos noturnos
Espectro das Eras, Recipiente dos Deuses

:arrow: HERÓI!
Fragmento de Divindade
Ascende uma trilha de Espinhos
Fé inabalavel, Milagres as mãos

:arrow: HEREGE!
Quebra as correntes da Ignorância
Com Lâmpada, Lamina, e asas de Dédalo
A passos largos para Desafiar a Noite

:idea: VENHAM!!!!!
Despertem
Um Renascimento Desponta
A Peça se inicia"

Avatar do usuário
Faldrath
Crimson King
Mensagens: 5772
Registrado em: 23 Jan 2003, 23:06
Localização: SP
Contato:

Mensagem por Faldrath »

"Esmagamento" é tradução de "crushing", não de "blunt".

Avatar do usuário
Kolthar
Basilisco
Mensagens: 1574
Registrado em: 21 Fev 2003, 15:10
Localização: Doissetp

Mensagem por Kolthar »

fas sentido, entaum bastoes e porretes e contusaum, marretas e martelos esmagamentos, ta crto entaum :P
"
:arrow: BRUXO!
Grita dos céus
Embalado em ventos noturnos
Espectro das Eras, Recipiente dos Deuses

:arrow: HERÓI!
Fragmento de Divindade
Ascende uma trilha de Espinhos
Fé inabalavel, Milagres as mãos

:arrow: HEREGE!
Quebra as correntes da Ignorância
Com Lâmpada, Lamina, e asas de Dédalo
A passos largos para Desafiar a Noite

:idea: VENHAM!!!!!
Despertem
Um Renascimento Desponta
A Peça se inicia"

Avatar do usuário
Alucard
Guerreiro Orc
Mensagens: 335
Registrado em: 22 Fev 2003, 08:25
Localização: The Spine of the World (Ponta Grossa, Paraná)

Mensagem por Alucard »

Afff.... qual o significado de embotamento?
Criar não é um grande feito, tudo que criares eu posso desfazer numa batida de coração


Nicks:
Joce Beggar
Alucard
Nintendo Guy
The Nameless

Avatar do usuário
Stephan
Mefistófeles, Lorde do Oitavo
Mensagens: 5486
Registrado em: 03 Fev 2003, 17:34
Localização: Nova Prata - RS
Contato:

Mensagem por Stephan »

Não, pelo que eu sei contusão é o tipo de ferimento que foi causado por armas cegas. Uma coisa que eu achei correta para "armas do tipo BLUNT" foi Concussão...
"O homem de bem exige tudo de si próprio; o homem medíocre espera tudo dos outros."

"A única maneira de não cometer nenhum erro é não fazer nada. Este, no entanto, é certamente um dos maiores erros que se poderia cometer em toda uma existência."

"Não são as más ervas que sufocam o grão. É a negligência do cultivador."

- Confúcio

Avatar do usuário
Faldrath
Crimson King
Mensagens: 5772
Registrado em: 23 Jan 2003, 23:06
Localização: SP
Contato:

Mensagem por Faldrath »

São duas coisas diferentes aqui: "Blunt weapons cause crushing damage". Ou seja, "armas cegas causam dano de esmagamento" (no contexto do BG2). "Blunt" como adjetivo, relacionado a armas, tem que ser "cegas" ("a blunt knife" é "uma faca cega"). "Concussão" e "contusão" não fazem sentido aqui.

Avatar do usuário
Lucas
Dragão Vermelho
Mensagens: 2995
Registrado em: 29 Mar 2003, 00:15
Localização: Condado (Quarta Leste)

Mensagem por Lucas »

Na tradução da Devir da 3ªedição, concussão é o dano causado por maças e outras armas de "bater". Contusão é o dano de um soco, por exemplo não mata direto(a não ser que deixe o cara com -30 pvs), só a tordoa e tem uma recuperação rápida. Mas, a tradução é sua Faldrath.
Lá e de volta outra vez...

Avatar do usuário
Faldrath
Crimson King
Mensagens: 5772
Registrado em: 23 Jan 2003, 23:06
Localização: SP
Contato:

Mensagem por Faldrath »

O que acontece no BG2 é estranho - o nome oficial desse tipo de dano no AD&D é "bludgeoning" (que é uma palavra terrível para traduzir, talvez seja daí que a Devir tirou "concussão"). Mas no BG2 eles não usam isso, eles usam "crushing", que é "esmagamento". No IWD2 eles voltam a usar "bludgeoning".

SirNigel
Pixie/Fadinha
Mensagens: 1
Registrado em: 11 Out 2015, 23:48

Re: BLUNT = sem corte ???

Mensagem por SirNigel »

Olá a todos!

Peço perdão por ressuscitar um post tão antigo, mas não resisti. Sou tradutor profissional e recentemente entrei na área de tradução e revisão de livros de RPG, pois sempre amei os jogos mas dependia de comprar livros importados pois as traduções tendem a ser pavorosas.

A questão das "blunt weapons" é pertinente, pois quase qualquer jogo usa, e parece que os tradutores brasileiros têm alguma dificuldade em concordar com um termo. Como o meio maior objetivo em entrar na área de RPG's é ajudar a elevar o nível, considero importante corrigir também fontes que espalham informações incorretas para quem estiver procurando na internet. Afinal de contas, não posso traduzir tudo (por mais que adoraria).

"Armas cegas" é um pouco ruim, pois por mais que a língua inglesa utilize "blunt knife" para "faca cega", por exemplo, em português é um adjetivo que se refere a um instrumento que perdeu sua função primária de corte e agora se tornou debilitado. Essas armas nunca possuíram corte, portanto é uma tradução equivocada.

Concussão não tem nada a ver, pois concussão é o trauma causado por um choque transferido, como quando alguém sai voando por causa de uma explosão, ou quando um órgão interno do corpo é ferido pelo choque transmitido de um golpe do lado de fora.

Embotamento é igualmente impróprio, pois embotar é enfraquecer ou insensibilizar, ou também usado no sentido de tirar o fio de algo. Como essas armas nunca tiveram fio, é inapropriado.

O termo correto é "contundente" ou "de contusão", dependendo da vontade do tradutor ou, se quiser evitar o termo por algum motivo, "armas sem corte", que seria um termo genérico. O termo técnico correto é, porém, contundente.

Avatar do usuário
Stephan
Mefistófeles, Lorde do Oitavo
Mensagens: 5486
Registrado em: 03 Fev 2003, 17:34
Localização: Nova Prata - RS
Contato:

Re: BLUNT = sem corte ???

Mensagem por Stephan »

Eu prefiro "arma de impacto" mesmo.
"O homem de bem exige tudo de si próprio; o homem medíocre espera tudo dos outros."

"A única maneira de não cometer nenhum erro é não fazer nada. Este, no entanto, é certamente um dos maiores erros que se poderia cometer em toda uma existência."

"Não são as más ervas que sufocam o grão. É a negligência do cultivador."

- Confúcio

Avatar do usuário
Faldrath
Crimson King
Mensagens: 5772
Registrado em: 23 Jan 2003, 23:06
Localização: SP
Contato:

Re: BLUNT = sem corte ???

Mensagem por Faldrath »

12 anos depois...

Eu até concordo que "armas cegas" não é *tecnicamente* correto, mas ainda assim acho que é o termo que faz mais sentido *dentro do contexto*. "Contundente" é péssimo - ninguém usa esse termo em português com esse sentido, e sim de "impactante", e é um termo quase puramente metafórico ("uma denúncia contundente", mas ninguém fala "um soco contundente". Talvez médicos.).

"De contusão" é um pouco melhor, mas tem o mesmo problema de "de impacto" - é pouco restritivo. Porque espadas, machados, etc., também causam contusões, também geram impactos.

E sim, fora do contexto, alguém poderia pensar que "armas cegas" significaria "armas que não funcionam", mas dentro do contexto do jogo isso não faz sentido nenhum. Na hora de escolher uma especialização de combate, quando as opções que aparecem são (se bem me lembro), "armas de corte", "armas de perfuração", "armas de projéteis" e "armas cegas", ninguém vai achar, "pô, por que me dão uma opção para me especializar em armas que não funcionam?", e sim vão remeter ao contexto correto: "armas que não cortam/perfuram". No fundo sim, é uma definição negativa, mas impede a ambiguidade que "armas de contusão" poderia causar.

Valeu pelo feedback :)

Responder