Tradução The Elders Scroll IV: Oblivion - Nova versão 11/05

Discussão da série The Elder Scrolls.
Avatar do usuário
mlsevero
Kobold/Poodle
Mensagens: 60
Registrado em: 03 Out 2005, 12:08
Localização: Cabo Frio - RJ

Mensagem por mlsevero » 15 Abr 2006, 11:20

Oi pessoal,

Já está no ar uma nova versão da tradução, com praticamente toda a Main quest traduzida.... Estão traduzidas também as raças, classes, skills, atributos e boa parte dos nomes de itens.

o link para download é www.mssi.com.br/arquivos/oblivion_br.rar

depois de baixar extrair dentro da pasta bethesda\oblivion\data

Essa versão também traz as novas fontes, que me permitiram acentuar os textos corretamente.


[]s Marcio

Avatar do usuário
mlsevero
Kobold/Poodle
Mensagens: 60
Registrado em: 03 Out 2005, 12:08
Localização: Cabo Frio - RJ

Mensagem por mlsevero » 15 Abr 2006, 11:29

Pereldar escreveu:
mlsevero escreveu:Fala pessoal...

É, o Redguard foi um problema pra gente e acabamos pensando em pele vermelha por falta de opção... até porque essa é uma das características deles....

A Fitigue eu tinha colocado como fadiga mesmo, mas o Leo argumentou muito bem que quando a barra de medição baixa você não fica sem fadiga e sim sem Fôlego... por isso deixamos Fôlego mesmo....

Mage, Magiciam, Warlock, Wizard, Sorcerer, Whitch.... todas essas são classes diferentes.

O Nocturno foi opção nossa mesmo... Gostei mais que Noturno... e achei que tem mais a ver com NightBlade :D

O WhitchHunter ficou Caçador Bruxo por causa da descrição dele... Ele é exatamente isso um caçador que usa bruxarias para abater suas presas e não um caçador de bruxas....

O WillPower virou Perseverança por causa do tamanho.... Eu tenho tido um problema muito grande com o tamanho das strings... O que eu consigo colocar em uma string única eu prefiro....

Pelo mesmo motivo eu coloquei o Templo das Nuvens do Rei... foi a menor tradução que eu achei.... :?

O deap drop é o local onde deverá ocorrer o assassinato e não o local da desova, por isso a tradução que eu fiz.... mas realmente não gosto dela... tá assim por não ter achado outra melhor....

A Magicka virou Mana só porque é o mais normal nesse tipo de informação, não?

Acho que Conselho de Anciãos tem mais a ver que conselho ancestral, não? É o grande conselho que coroa o Rei e que governa na falta dele...

Vlw pelas dicas pessoal dar uma analisada nos nomes que vocês sugeriram e ver o que eu troco.

Obrigadão mesmo :D

[]'s Marcio
Redguards n são vermelhos, são NEGROS, isso memso, nada d "indios" e sim "africanos".
Nightblade usa magia? Se sim então noturno n é am elhor opção pq n resume bem a classe.
Witch hunter deve ser um mago q usa sua magia para caçar magos malignos (no caso witchs, pelo menos é oq eu entendi).
Templo do Rei das Nuvens tem o memso tamanho e é uma tradução correta
Usar mana quebra o jogo, vc como tradutor n pode "dar sua opinião" os membros da equipe de desenvolvimento resolveram quebrar com o cliche, vc deve fazer o mesmo.
Detalhe: O termo Magick foi criado por Aleister Crowley, um famoso mago inglês criador da Thelema, conhecido no Brasil por ter influenciado Raul Seixas (a sociedade alternativa é um conceito telemita, basicamente uma sociedade dentro dos padrões da thelema), a tradução "oficial" até onde eu sei é Magika só eu sempre pensei q esse termo só existe em inglês pq as palavras para magia e mágica são uma só, no caso magic e o k serve exatamente para isso, separar magia verdadeira e ilusionismo.
Traduzir magicka para mana é tirar algo de inovador (mesmo q pequeno) do jogo e fazer voltar para o cliche.

C o conselho escolhe o IMPERADOR então ele deve ser muito antigo, então ancestral tá certo, c fosse dos ancestrais seria Elder's Council ou Council of Elders

PS: Warlock c n me engano é um termo da magia celta (hoje em dia básicamente wicca) vou pesquisar um pouco apra achar a tradução.

Magician = Magico
Mage = Mago
Wizard = Magista/Arcanista
Witch = Bruxo

São as unicas opções possiveis na minha opinião a n ser q achem u mtermo melhor para Wizard

EDIT: Eu e um amigo meu estavamos discutindo e agnete chegou a seuignte conclusão, não tem como traduzir warlock para o conceito d jogo, pega a descirçaõ q agnete procura um termo com um singifcado parecido com a descrição. Copia e cola para ca.

Um warlock é um mago q traiu o verdadeiro caminho da magia e usa a magia para o ganho próprio, geralmente servem a entidades malignas, por isso o meu amigo sugeriu diabolista.
Mas como no Oblivion vc pode muito bem fazer um warlock bondozo, pq vc n escolhe alinhamento nem nada do tipo, o ideal seria usar outro termo pq tanto na magia verdadeira (no sentido das ordens e crenças ligadas a magia no mundo real, c vc acredita q magia funciona ou n isso não importa realmente) como no D&D o warlock é um mago maligno com ligação a criaturas malignas.
Peraldar, você me convenceu totalmente :shock:

Vou trocar o Mana por Magicka na próxima versão... Eu não conhecia a história deste termo, que ele tinha sido criado pelo Aleister Crowley... maneiro isso :D

Já o Warlock não é uma classe jogável, ele é essencialmente mau mesmo... de repente o diabolista ou algo parecido pede ser a solução....

Qaunto ao wizard acho que vou partir para Arcano... não gostei nem de Magista nem de Arcanista, mas talvez arcano seja uma boa solução...

O conselho é The Council of Elders... por isso dos Anciãos... isso eu vou manter como está... acho que fica melhor dentro do contesto do jogo que Conselho dos Ancestrais, que fica parecendo uma coisa do passado... O Conselho dos Anciãos é uma entidade do presente...


[]s E de novo muito obrigado pela ajuda... Valeu mesmo :D
Marcio

Tabris
Mephit
Mensagens: 128
Registrado em: 24 Mai 2002, 21:27
Localização: Duque de Caxias, RJ
Contato:

Mensagem por Tabris » 16 Abr 2006, 01:12

Arcano pode até ser, eu acho mais cliche, como eu n gosto d cliches eu usaria magista, é tb um termo possivel, é sinonimo de mago e é usado como nome de grau em algumas ordens, acho q inclusive na maçonaria (mas não tenho certeza).

Sobre o The Council of Elders nesse caso tá certo, achei que era Elder Council, nesse caso eles estariam querendo dizer q o conselho é muito antigo, talvez existisse desde o inicio do império (cheguei a pensar no conselheiro q existia q era d uma raça ofidia (n lembro + o nome) q vive no oriente).

PS: só um detalhe
wikipedia.org escreveu:Magick is an alternative term for magic that was coined by Aleister Crowley to differentiate "the true science of the Magi from all its counterfeits". In the broadest sense, Magick is any act performed in order to cause intentional change in reality in accordance with ones will. This term is spelled with a terminal "k" to differentiate it from other practices, such as stage magic. According to Crowley it should also be pronounced differently – mage-ick – though this pronunciation is now uncommon. The letter "k" is the 11th letter of the Latin alphabet; in numerology the number 11 represents hidden energies and thereby magick.

It should be noted that Aleister Crowley merely coined the spelling in modern times, as the spelling with a final 'k' has been around since ancient times and was the normal spelling at that time[citation needed]. Crowley simply 'resurrected' the word to distinguish it from stage magic (illusions and sleight of hand). The spelling has been adopted by some modern occultists and Neopagans.
Imagem
Ex-Orphen/Mirdanor Ardanan/xTabrisx

Avatar do usuário
mlsevero
Kobold/Poodle
Mensagens: 60
Registrado em: 03 Out 2005, 12:08
Localização: Cabo Frio - RJ

Mensagem por mlsevero » 18 Abr 2006, 10:25

Pereldar escreveu:Arcano pode até ser, eu acho mais cliche, como eu n gosto d cliches eu usaria magista, é tb um termo possivel, é sinonimo de mago e é usado como nome de grau em algumas ordens, acho q inclusive na maçonaria (mas não tenho certeza).

Sobre o The Council of Elders nesse caso tá certo, achei que era Elder Council, nesse caso eles estariam querendo dizer q o conselho é muito antigo, talvez existisse desde o inicio do império (cheguei a pensar no conselheiro q existia q era d uma raça ofidia (n lembro + o nome) q vive no oriente).

PS: só um detalhe
wikipedia.org escreveu:Magick is an alternative term for magic that was coined by Aleister Crowley to differentiate "the true science of the Magi from all its counterfeits". In the broadest sense, Magick is any act performed in order to cause intentional change in reality in accordance with ones will. This term is spelled with a terminal "k" to differentiate it from other practices, such as stage magic. According to Crowley it should also be pronounced differently – mage-ick – though this pronunciation is now uncommon. The letter "k" is the 11th letter of the Latin alphabet; in numerology the number 11 represents hidden energies and thereby magick.

It should be noted that Aleister Crowley merely coined the spelling in modern times, as the spelling with a final 'k' has been around since ancient times and was the normal spelling at that time[citation needed]. Crowley simply 'resurrected' the word to distinguish it from stage magic (illusions and sleight of hand). The spelling has been adopted by some modern occultists and Neopagans.
Puxa estou chegando à conclusão que o ideal é nem colocar Magica, mas sim Magicka ou Magika, mantendo o K. Ele é quem faz toda a diferença... Bom, com certeza o Mana está devidamente abolido... :shock:

[]'s Marcio

Tabris
Mephit
Mensagens: 128
Registrado em: 24 Mai 2002, 21:27
Localização: Duque de Caxias, RJ
Contato:

Mensagem por Tabris » 18 Abr 2006, 13:53

mlsevero escreveu:
Pereldar escreveu:Arcano pode até ser, eu acho mais cliche, como eu n gosto d cliches eu usaria magista, é tb um termo possivel, é sinonimo de mago e é usado como nome de grau em algumas ordens, acho q inclusive na maçonaria (mas não tenho certeza).

Sobre o The Council of Elders nesse caso tá certo, achei que era Elder Council, nesse caso eles estariam querendo dizer q o conselho é muito antigo, talvez existisse desde o inicio do império (cheguei a pensar no conselheiro q existia q era d uma raça ofidia (n lembro + o nome) q vive no oriente).

PS: só um detalhe
wikipedia.org escreveu:Magick is an alternative term for magic that was coined by Aleister Crowley to differentiate "the true science of the Magi from all its counterfeits". In the broadest sense, Magick is any act performed in order to cause intentional change in reality in accordance with ones will. This term is spelled with a terminal "k" to differentiate it from other practices, such as stage magic. According to Crowley it should also be pronounced differently – mage-ick – though this pronunciation is now uncommon. The letter "k" is the 11th letter of the Latin alphabet; in numerology the number 11 represents hidden energies and thereby magick.

It should be noted that Aleister Crowley merely coined the spelling in modern times, as the spelling with a final 'k' has been around since ancient times and was the normal spelling at that time[citation needed]. Crowley simply 'resurrected' the word to distinguish it from stage magic (illusions and sleight of hand). The spelling has been adopted by some modern occultists and Neopagans.
Puxa estou chegando à conclusão que o ideal é nem colocar Magica, mas sim Magicka ou Magika, mantendo o K. Ele é quem faz toda a diferença... Bom, com certeza o Mana está devidamente abolido... :shock:

[]'s Marcio
Magika é a tradução mais comum tanto para os magos como nos RPGs (Mago: A Ascensão me vem a cabeça)
Imagem
Ex-Orphen/Mirdanor Ardanan/xTabrisx

Avatar do usuário
mlsevero
Kobold/Poodle
Mensagens: 60
Registrado em: 03 Out 2005, 12:08
Localização: Cabo Frio - RJ

Mensagem por mlsevero » 11 Mai 2006, 20:57

Nova versão no ar.... o link é o mesmo

[]s Marcio

Avatar do usuário
Massacre
Xvart/Smurf
Mensagens: 10
Registrado em: 02 Mai 2006, 20:51
Localização: Brasil
Contato:

Mensagem por Massacre » 12 Mai 2006, 18:26

Oba! Vou pegar...

Quais as mudanças?
Massacre

NO ONE IS SAFE !!

Avatar do usuário
Agamenon
Dragão Branco
Mensagens: 2580
Registrado em: 13 Jul 2002, 04:35
Localização: Florianópolis - SC
Contato:

Mensagem por Agamenon » 12 Mai 2006, 23:10

mlsevero escreveu:depois de baixar extrair dentro da pasta bethesda\oblivion\data
Ok, baixei, extrai pra essa pasta, e não deu nada O.o No última versão da tradução tinha um arquivo e uma pasta com outros arquivos. Coloquei o tal arquivo e a pasta diretamente no data. Fiz certo?

ps: estou usando o último patch.
The forum changes, but the fools within are always the same. :wink:

Avatar do usuário
Agamenon
Dragão Branco
Mensagens: 2580
Registrado em: 13 Jul 2002, 04:35
Localização: Florianópolis - SC
Contato:

Mensagem por Agamenon » 16 Mai 2006, 11:48

BUMP
The forum changes, but the fools within are always the same. :wink:

Avatar do usuário
mlsevero
Kobold/Poodle
Mensagens: 60
Registrado em: 03 Out 2005, 12:08
Localização: Cabo Frio - RJ

Mensagem por mlsevero » 17 Mai 2006, 12:19

Agamenon escreveu:
mlsevero escreveu:depois de baixar extrair dentro da pasta bethesda\oblivion\data
Ok, baixei, extrai pra essa pasta, e não deu nada O.o No última versão da tradução tinha um arquivo e uma pasta com outros arquivos. Coloquei o tal arquivo e a pasta diretamente no data. Fiz certo?

ps: estou usando o último patch.
Oi, o procedimento é o seguinte;

Baixe o arquivo oblivion_br.rar

Abra ele dentro da pasta \data, mas respeitando a estrutura que está dentro dele. Ele deve criar uma sub-pasta chamada fonts com uma série de arquivos dentro dela.

Execute o jogo e clique no botão Data Files

Marque a opção Oblivion_BR

é só isso. A tradução já vai estar ativa quando você for jogar :D

[]s Marcio

Avatar do usuário
whopoder
Pixie/Fadinha
Mensagens: 2
Registrado em: 23 Mai 2006, 12:17
Contato:

Mensagem por whopoder » 23 Mai 2006, 12:33

U! Marcio,
Tá cada vez melhorose mod ;) Mas tive um probleminha :(

Notei que certos objetos (poucos) não apareciam no jogo e eram trocados por um losângulo amarelo com uma exclamação (!) no meio.

Quando desativo o mod (o único que eu uso) tudo volta ao normal.
Outro detalha: Quando volto para inglês (original) recebo o aviso que alguns ítens poderão sumir do meu inventário devido a alguma diferença (algo asim).

Como é feita a referência do ítem, pelo nome ou um código? Pq se for por um código, não era para dar falta de ítens, né?

Ah! Sobre a acentuação: Tem certos textos que o Til aparece trocado por Trema e no computador de um amigo meu aparece normamente, afirmou ele. Se eu puder dar alguma informação que venha a ajudar... :wink:

Parabéns pelo MOD e obrigado,
[] WHOPODER!!!

Lord_of_Sun
Xvart/Smurf
Mensagens: 21
Registrado em: 27 Jun 2005, 15:35
Localização: Aglarond
Contato:

Mensagem por Lord_of_Sun » 23 Mai 2006, 13:44

whopoder escreveu:U! Marcio,

Notei que certos objetos (poucos) não apareciam no jogo e eram trocados por um losângulo amarelo com uma exclamação (!) no meio.

Quando desativo o mod (o único que eu uso) tudo volta ao normal.
Outro detalha: Quando volto para inglês (original) recebo o aviso que alguns ítens poderão sumir do meu inventário devido a alguma diferença (algo asim).


Parabéns pelo MOD e obrigado,
O problema do lozango eu tive tbem. nos lugares onde tem luz ( fogueiras, abajur e etc ) mas qto a sumir itens do inventário isso nao aconteçeu não, ao menos comigo nao.
Imagem

Avatar do usuário
mlsevero
Kobold/Poodle
Mensagens: 60
Registrado em: 03 Out 2005, 12:08
Localização: Cabo Frio - RJ

Mensagem por mlsevero » 25 Mai 2006, 12:44

O problema dos losangos amarelos era um erro no objeto cenoura. Eu já corrigi e coloquei uma nova versão no mesmo link de sempre acertando isso.

[]s Marcio

Avatar do usuário
mlsevero
Kobold/Poodle
Mensagens: 60
Registrado em: 03 Out 2005, 12:08
Localização: Cabo Frio - RJ

Mensagem por mlsevero » 25 Mai 2006, 12:49

Agamenon escreveu:
mlsevero escreveu:depois de baixar extrair dentro da pasta bethesda\oblivion\data
Ok, baixei, extrai pra essa pasta, e não deu nada O.o No última versão da tradução tinha um arquivo e uma pasta com outros arquivos. Coloquei o tal arquivo e a pasta diretamente no data. Fiz certo?

ps: estou usando o último patch.
Exato, e depois basta ativar o mod lá no data files.

Para ativar o mod basta ir no primeiro menu do jogo selecionar o botão data files e marcar o quadradinho com o nome Oblivion_BR.
Para tirar a tradução basta desmarcar o quadradinho. Ela não muda nada no jogo, além dos textos traduzidos, é claro.
A imagem abaixo mostra como fazer

Imagem


[]s Marcio

michelcafe
Pixie/Fadinha
Mensagens: 3
Registrado em: 17 Mai 2006, 22:36

Uma ajuda e uma dica p/ a tradução!!!!

Mensagem por michelcafe » 25 Mai 2006, 16:06

Dica: você pode dar prioridade na tradução das Side Quests do Oblivion. "Porque?!!!!" Quem joga rpg está acostumado com nomes de Armas e armaduras, Nomes de Criaturas, etc, mas as sides quests (quests opcionais) são compostas de textos longos, e traduzidas, facilitariam o entendimento das mesmas, p/ aqueles que não são familiarizados com o inglês. Por isso, eu aconsellho a dar prioridade a elas, já que a main quest já está 100% traduzida.

Ajuda: você quer que eu ajude na tradução? Eu queria ajudar, traduzindo apenas as telas de LOADING. Não gostaria de traduzir as quest, pois eu ainda nem tive tempo p/ jogar o Oblivion, e não queria ficar sabendo o que vai acontecer antes de jogar, mas as telas de loading são geralmente dicas, e daria p/ eu traduzi-las sem ficar sabendo da trama antes de jogar. Qualquer coisa: michelcafemsn@hotmail.com ! FLW!

Avatar do usuário
whopoder
Pixie/Fadinha
Mensagens: 2
Registrado em: 23 Mai 2006, 12:17
Contato:

Mensagem por whopoder » 25 Mai 2006, 19:31

mlsevero escreveu:O problema dos losangos amarelos era um erro no objeto cenoura. Eu já corrigi e coloquei uma nova versão no mesmo link de sempre acertando isso.

[]s Marcio

Justo, eu tinha esquecido de informar isso.No lugar tinha uma uma cenoura (que aparecia quando eu desabilitava o mod) XD.
Tem uma que aparece numa casa... Não lembro qual. Mas pode ser da cenoura tumbeim ^^'

Quanto aos avisos de que um ítem não pode ser carregado e pode não estar mais presente no inventário, eu sei que as pessoas já tinham isso no Morrow quando salvavam o jogo com um mod habilitado e depois desligavam o dito. Eu não notei falta de nada. Vamos ver o que vai dar :D

Bem, vou instalar a versão nova do mod! :P Deve estar d+

Valeu,
[] WHOPODER!!!

Tabris
Mephit
Mensagens: 128
Registrado em: 24 Mai 2002, 21:27
Localização: Duque de Caxias, RJ
Contato:

Mensagem por Tabris » 04 Jun 2006, 23:22

Oq tem de novo na tradução para eu dar uma ajuda?

Eu acho q finalmente vou comprar minha placa d video nova (uma geforce 9800gs d 256mb) e vou poder rodar o jogo para testar a tradução ;D
Imagem
Ex-Orphen/Mirdanor Ardanan/xTabrisx

michelcafe
Pixie/Fadinha
Mensagens: 3
Registrado em: 17 Mai 2006, 22:36

Mensagem por michelcafe » 20 Jun 2006, 21:59

bump

michelcafe
Pixie/Fadinha
Mensagens: 3
Registrado em: 17 Mai 2006, 22:36

O projeto TES4 foi abandonado?

Mensagem por michelcafe » 01 Jul 2006, 18:44

O projeto TES4 foi abandonado? Nunca mais o cara respondeu nada. Aguardo resposta!!!

Tabris
Mephit
Mensagens: 128
Registrado em: 24 Mai 2002, 21:27
Localização: Duque de Caxias, RJ
Contato:

Mensagem por Tabris » 12 Dez 2006, 15:15

Infelizmente a tradução foi passada para o site GameVicio, como as traduções da gamevicio são comunitárias qualquer um pode traduzir e a qualidade da tradução de agora em diante deve cair assustadoramente :(
N tentem esperar uma tradução no nível da do Faldrath do BG2, na verdade esperem algo muito, muito pior.
Imagem
Ex-Orphen/Mirdanor Ardanan/xTabrisx

Responder